งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เกณฑ์โควตา TCAS69 มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ มหาวิทยาลัยบูรพา (ม.บูรพา) ประกาศรายละเอียดการรับสมัครนักศึกษาใหม่ TCAS ปีการศึกษา 2569 รอบที่ 2 (Quota) อย่างเป็นทางการ โดยในปีนี้เปิดรับสมัครรวม… ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… นักศึกษา ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 กรุงเทพฯ : เมื่อเร็วๆ นี้ มหาวิทยาลัยเซาธ์อีสท์บางกอก (Southeast Bangkok University: SBU) นำนักศึกษาโปรแกรมนานาชาติ จำนวน 30 คน เข้าร่วมกิจกรรม Youth SDG Leadership and… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… ทุนดีดี ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 EZ WebmasterJanuary 27, 2026 สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 “สำนักงานปลัดกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม”,”thailand ministry office”](สป.อว.) เดินหน้าขยายโอกาสทางการศึกษา ประกาศเปิดรับสมัครนิสิต นักศึกษา เข้าร่วม โครงการทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4… เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี… ครู-อาจารย์ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เกณฑ์โควตา TCAS69 มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ มหาวิทยาลัยบูรพา (ม.บูรพา) ประกาศรายละเอียดการรับสมัครนักศึกษาใหม่ TCAS ปีการศึกษา 2569 รอบที่ 2 (Quota) อย่างเป็นทางการ โดยในปีนี้เปิดรับสมัครรวม… ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… นักศึกษา ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 กรุงเทพฯ : เมื่อเร็วๆ นี้ มหาวิทยาลัยเซาธ์อีสท์บางกอก (Southeast Bangkok University: SBU) นำนักศึกษาโปรแกรมนานาชาติ จำนวน 30 คน เข้าร่วมกิจกรรม Youth SDG Leadership and… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… ทุนดีดี ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 EZ WebmasterJanuary 27, 2026 สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 “สำนักงานปลัดกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม”,”thailand ministry office”](สป.อว.) เดินหน้าขยายโอกาสทางการศึกษา ประกาศเปิดรับสมัครนิสิต นักศึกษา เข้าร่วม โครงการทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4… เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี… ครู-อาจารย์ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา…
เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา…
ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 กรุงเทพฯ : เมื่อเร็วๆ นี้ มหาวิทยาลัยเซาธ์อีสท์บางกอก (Southeast Bangkok University: SBU) นำนักศึกษาโปรแกรมนานาชาติ จำนวน 30 คน เข้าร่วมกิจกรรม Youth SDG Leadership and… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… ทุนดีดี ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 EZ WebmasterJanuary 27, 2026 สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 “สำนักงานปลัดกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม”,”thailand ministry office”](สป.อว.) เดินหน้าขยายโอกาสทางการศึกษา ประกาศเปิดรับสมัครนิสิต นักศึกษา เข้าร่วม โครงการทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4… เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี… ครู-อาจารย์ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 กรุงเทพฯ : เมื่อเร็วๆ นี้ มหาวิทยาลัยเซาธ์อีสท์บางกอก (Southeast Bangkok University: SBU) นำนักศึกษาโปรแกรมนานาชาติ จำนวน 30 คน เข้าร่วมกิจกรรม Youth SDG Leadership and… เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… ทุนดีดี ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 EZ WebmasterJanuary 27, 2026 สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 “สำนักงานปลัดกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม”,”thailand ministry office”](สป.อว.) เดินหน้าขยายโอกาสทางการศึกษา ประกาศเปิดรับสมัครนิสิต นักศึกษา เข้าร่วม โครงการทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4… เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี… ครู-อาจารย์ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เสาร์-อาทิตย์ เปิดยื่นใบสมัครได้ทุกวัน กรอกใบสมัครสามารถมายื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย ภายใน 30 ม.ค.นี้ รับสมัครและยื่นเอกสารสมัครที่วิทยาลัย เปิดรับทุกวัน ปริ๊นท์ใบสมัคร pdf ที่ได้รับจากอีเมล์ พร้อมแนบเอกสารหลักฐานตามคู่มือ นำมายื่นสมัครด้วยด้วยตนเองที่วิทยาลัยช่างศิลป ได้ตั้งแต่วันที่ 17-30 มกราคม 2569 เวลา… 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen…
77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen…
ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 เรียนฟรีครบทุกระดับ ปริญญาตรี–โท–เอก สมัครได้ถึง 20 มีนาคม 2569 โอกาสสำคัญสำหรับนักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจศึกษาต่อต่างประเทศ รัฐบาลสาธารณรัฐอินโดนีเซียประกาศเปิดรับสมัคร ทุนการศึกษารัฐบาลอินโดนีเซีย (Indonesia Scholarships) ประจำปีการศึกษา… สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 EZ WebmasterJanuary 27, 2026 สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 “สำนักงานปลัดกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม”,”thailand ministry office”](สป.อว.) เดินหน้าขยายโอกาสทางการศึกษา ประกาศเปิดรับสมัครนิสิต นักศึกษา เข้าร่วม โครงการทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4… เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี… ครู-อาจารย์ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 EZ WebmasterJanuary 27, 2026 สป.อว. เปิดรับสมัครทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4 ปีการศึกษา 2568 “สำนักงานปลัดกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม”,”thailand ministry office”](สป.อว.) เดินหน้าขยายโอกาสทางการศึกษา ประกาศเปิดรับสมัครนิสิต นักศึกษา เข้าร่วม โครงการทุนอุดมศึกษาเพื่อการพัฒนาจังหวัดชายแดนภาคใต้ ระยะที่ 4… เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี… ครู-อาจารย์ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ EZ WebmasterJanuary 25, 2026 เปิดรับสมัครทุน ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme (ACYLS) ปี 2026 เรียนต่อ–วิจัยในจีน เสริมศักยภาพผู้นำอาเซียนรุ่นใหม่ สำนักเลขาธิการอาเซียนร่วมกับรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนประกาศเปิดรับสมัครผู้เข้าร่วม โครงการทุนการศึกษา ASEAN–China Young Leaders Scholarship Programme… สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี…
สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป EZ WebmasterJanuary 25, 2026 สำนักงาน ก.พ. เปิดรับสมัคร “ทุน U โดดเด่น” ปี 2569 จำนวน 10 ทุน เรียนต่อต่างประเทศสำหรับบุคคลทั่วไป สำนักงาน ก.พ. ประกาศเปิดรับสมัครคัดเลือกบุคคลเพื่อรับ ทุน U โดดเด่น ประจำปี…
77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต EZ WebmasterJanuary 28, 2026 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen… เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เตรียมรับมือ! ครูจบใหม่ล้นตลาด จบหลักแสน บรรจุเพียงหลักพัน สัญญาณเตือนวิกฤตครูไทยปี 2569–2570 ภาพความฝันของการเป็น “ข้าราชการครู” ที่มั่นคง กำลังเผชิญความจริงที่ท้าทายมากขึ้นอย่างชัดเจน เมื่อประเทศไทยกำลังก้าวพ้นจาก “ยุคทองของครูจบใหม่” เข้าสู่ “ยุคคัดคนแกร่ง” อย่างเต็มรูปแบบ โดยเฉพาะในช่วงปี 2569–2570 ซึ่งถูกมองว่าเป็นจุดวิกฤตของตลาดแรงงานครูไทย… สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย… กิจกรรม งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
สสวท. เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลายอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ” เสริมทักษะจัดการเรียนรู้สู่ห้องเรียนจริง EZ WebmasterJanuary 28, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) เปิดรับสมัครครูระดับประถมศึกษาตอนปลาย เข้ารับการอบรม “กิจกรรมการเรียนรู้การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ ระดับประถมศึกษาตอนปลาย (สำหรับโรงเรียนทั่วไป)” ระหว่างวันที่ 13–15 กุมภาพันธ์ 2569 ณ โรงแรมแอมบาสซาเดอร์ สุขุมวิท กรุงเทพฯ เพื่อเสริมสร้างความรู้ ความเข้าใจ และแนวทางการจัดการเรียนรู้ด้านการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้จริงทั้งในและนอกห้องเรียน เตรียมพร้อมรับมือวิกฤตโลกร้อน โดย สสวท.… Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย…
Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes EZ WebmasterJanuary 27, 2026 Soft Skill ที่ควรมีในยุค AI โดย Forbes : ทักษะมนุษย์ที่ตลาดงานต้องการมากกว่าเทคโนโลยี ในยุคที่ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามามีบทบาทในแทบทุกอุตสาหกรรม โลกการทำงานกำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หลายอาชีพถูกแทนที่ด้วยระบบอัตโนมัติ ขณะที่หลายตำแหน่งงานใหม่ก็เกิดขึ้นพร้อมกับความต้องการทักษะแบบใหม่ จากการศึกษาตำแหน่งงานกว่า 17 ล้านตำแหน่ง ที่อ้างอิงโดย…
งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 EZ WebmasterJanuary 28, 2026 งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เตรียมจัดงานเปิดบ้านครั้งยิ่งใหญ่ CU Open House 2026 ระหว่างวันที่… เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation EZ Webmaster Related Posts งานเปิดบ้านจุฬาฯ “CU Open House 2026” เปิดโลกการเรียนรู้ ครบทุกคณะ จัดใหญ่ 28–29 มีนาคม 2569 เกณฑ์ TCAS69 รอบ2 โควตา มหาวิทยาลัยบูรพา เปิดรับ 14 โครงการ เน้นใช้คะแนนสอบ ทุนรัฐบาลอินโดนีเซีย 100% ปีการศึกษา 2569/2026 นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ 77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต Post navigation PREVIOUS Previous post: อยากเรียนต่อ MBA ต้องไม่พลาด…5 มหาวิทยาลัยที่มีสาขาบริหารธุรกิจที่ดีที่สุด ใน UKNEXT Next post: คณะพยาบาล ม.คริสเตียน เปิดรับสมัครและสอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อหลักสูตรผู้ช่วยพยาบาล ครั้งที่ 1 ปี 63 Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Name* Email* Website Comment* Δ
เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) EZ WebmasterJanuary 28, 2026 เปิดรับสมัคร! กิจกรรม ดินแดนแห่งเสียงเพลง โด เร มี (The Land of Music Do, Re, Mi) มาร่วมผจญภัยในโลกแห่งเสียงดนตรีไปกับเรา! กิจกรรมแสนสนุกที่จะพาน้องๆ ระดับประถมศึกษา เรียนรู้ทักษะพื้นฐานทางด้านดนตรีผ่านการฟัง การร้อง… สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม… Search for: Search
สสวท. ลงพื้นที่แม่ฮ่องสอน จัด GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 เดินหน้าปั้นเยาวชน Climate Ready เรียนรู้สภาพภูมิอากาศผ่านกิจกรรมลงมือทำ EZ WebmasterJanuary 23, 2026 สถาบันส่งเสริมการสอนวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี (สสวท.) จัดกิจกรรม GLOBE สัญจร ครั้งที่ 3 ภายใต้แนวคิด “Climate Ready : Education and Action Initiative with GLOBE” ณ โรงเรียนแม่สะเรียง “บริพัตรศึกษา” จังหวัดแม่ฮ่องสอน เมื่อวันที่ 20 มกราคม 2569… มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม…
มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ EZ WebmasterJanuary 21, 2026 มกธ. สร้างประวัติศาสตร์หน้าใหม่ “กีฬาปัญญาชน” คว้าเจ้าเหรียญทอง 7 สมัยซ้อน พร้อมเตรียมจัดฉลองแชมป์ 21 ม.ค. นี้ มหาวิทยาลัยกรุงเทพธนบุรี (มกธ.) สร้างปรากฏการณ์แห่งความสำเร็จอีกครั้ง หลังสิ้นสุดการแข่งขันกีฬามหาวิทยาลัยแห่งประเทศไทย ครั้งที่ 51 “อินทนิลเกมส์” ด้วยผลงานอันยอดเยี่ยม…
EZ Webmaster April 17, 2020 EZ Webmaster April 17, 2020 5 เทคนิคช่วยให้แปลภาษาได้แบบมืออาชีพ หนึ่งในทักษะที่คนที่เรียนภาษาควรจะฝึกฝนไว้เพราะมความสำคัญไม่แพ้การอ่าน การฟัง และการพูดนั่นก็คือ “การแปล” โดยเฉพาะในการแปลจากภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษที่ค่อนข้างมีความยากและละเอียดอ่อน และนอกจากนี้หากเรามีทักษะในการแปลที่ดีแล้วจะทำให้เราเขียนคล่องขึ้น และยังช่วยให้เราสามารถเปลี่ยนภาษาในหัวของเราเวลาพูดได้อย่างรวดเร็วมากขึ้นอีกด้วย วันนี้เราจึงมี 5 เทคนิคดีๆ ในการแปลภาษาอังกฤษให้ได้แบบมืออาชีพมาฝากกันค่ะ ให้ความสำคัญกับเปลี่ยนระบบวันที่ หรือ หน่วยต่างๆ เวลาที่เราแปลภาษาจากภาษาไทยไปเป็นอีกภาษาที่อยู่ปลายทาง เราควรคำนึงอยู่เสมอว่าผู้อ่านของเราไม่ได้คุ้นเคยกับระบบที่เราใช้ เช่น เราไม่สามารถใช้ปี พ.ศ.ได้ในภาษาอังกฤษ แต่ต้องใช้ค.ศ.แทน และนอกจากวันที่แล้วยังรวมถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น อุณหภูมิ เพราะแม้ในประเทศไทยจะนิยมใช้องศาเซลเซียส แต่ในบางประเทศจะใช้ฟาเรนไฮต์ ตัวอย่างเช่น อุณหภูมิในกรุงเทพฯ ร้อนที่สุดของปีอยู่ที่ 42 องศาเซลเซียสในวันที่ 8 เมษายน 2020 อาจแปลได้เป็น “The highest temperature ever recorded in Bangkok this year was 107.6 °F on April 25, 2016.” เป็นต้น นอกจากนี้ยังรวมไปถึงหน่วยต่างๆ อย่างเช่น ความสูง ระยะทาง น้ำหนัก การเอาเดือนหรือวันที่ขึ้นก่อนก็แตกต่างกันในแต่ละประเทศ นอกจากนี้ การเขียนเรื่องตัวเลขก็ต้องระวัง เช่น ถ้าภาษาไทยบอกว่า 55,000,000 ล้านบาท ภาษาอังกฤษก็ต้องเป็น 55 billion baht เนื่องจากภาษาปลายทางมีคำเฉพาะให้เราใช้อยู่แล้ว เป็นต้น รู้จักแบ่งประโยคให้ถูกตำแหน่ง ด้วยวิธีการแบ่งประโยคของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษนั้นแตกต่างกัน คนเขียนภาษาไทย บางทีก็จะติดการเขียนไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดเริ่มหรือจบของประโยคและกลายเป็นประโยคยาวๆ ไม่เหมือนกับการเขียนในภาษาอังกฤษที่จะมีการใช้เครื่องหมายขั้นระหว่างประโยค ดังนั้น สิ่งที่เราควรทำเวลาเจอประโยคยาวๆ ในภาษาไทย คือ การหาจุดเริ่มและจุดจบของประโยค เพื่อให้เขียนง่ายขึ้น และคนอ่านเข้าใจง่ายขึ้น พยายามใช้คำเชื่อมต่างๆ เข้ามาช่วยเพื่อให้เห็นความต่อเนื่องของประโยค แทนที่ใช้ comma คั่นไปเรื่อยๆ เช่น หากประโยคในภาษาไทยเป็น “เด็กหญิงคนดังกล่าวได้ถูกรถชนและสลบไปบนถนนโดยไม่มีใครช่วยเหลือ รวมทั้งผู้ก่อเหตุก็ได้หลบหนีไปหลังเกิดเหตุอีกด้วย” อาจจะสามารถตัดเป็น “The girl was hit by a car and lying unconscious on the road. No one stepped in to help her while the suspect fled the scene after the accident.” เพื่อให้ประโยคอ่านและเข้าใจได้ง่ายขึ้นนั่นเองค่ะ พยายามรักษาโทนของภาษาต้นฉบับไว้ ก่อนจะเริ่มทำการแปลนั้นเราต้องวิเคราะห์ก่อนเลยว่า บทความที่เราต้องการแปลนั้น เป็นบทความประเภทไหน เป็นบทความวิชาการ บทความมีสาระ ที่ต้องการความจริงจัง หรือบทความเบาสมอง เพื่อความเพลิดเพลิน อย่าง ข่าวกอสซิป เรื่องสั้นสำหรับอ่านเล่น เพื่อที่เวลาแปลว่าเราจะได้สามารถแปลออกมาให้เป็นโทนเดียวกับบทความต้นฉบับ และไม่หลุดจากแนวของบทความเดิมไป ซึ่งการที่เราจะสามารถแปลว่าได้ตรงตามโทนของบทความในประเทศต่างๆ ได้นั้น เราจะต้องคุ้นเคยกับสไตล์ของภาษา อ่านและคลุกคลีกับภาษาปลายทางแบบที่เราต้องใช้ให้บ่อย ต้องสังเกตวิธีการใช้ภาษา คำ วิธีการจัดเรียงประโยคและบทความ เพื่อให้มีโทนที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับ และคนอ่านเข้าถึงได้มากที่สุดนั่นเอง เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับเนื้อหา ในการแปลภาษาสิ่งที่สำคัญที่จะทำให้เราแปลได้อย่างมืออาชีพก็คือ การเลือกใช้คำให้เหมาะสม กับทั้งเนื้อหา บริบทของเนื้อหา ประเภทของเนื้อหา รวมไปถึงความเหมาะสมกับกลุ่มเป้าหมาย โดยถ้าเราเริ่มแปลบทความเป็นภาษาอังกฤษในช่วงแรกๆ บทความประเภทที่ง่ายที่ไม่ได้มีศัพท์เฉพาะมากมาย ก็อาจเริ่มจากการแปลบทความเรื่อง lifestyle ทั่วไป แล้วค่อยๆ ขยับไปแปลในสิ่งที่ท้าทายตัวเองด้วยการเลือกแปลหมวดที่มีความท้าทายมากขึ้น เช่น บทความด้านสุขภาพ กฎหมาย หรือบทความวิชาการต่างๆ อย่างเช่นการแปลสัญญาต่างๆ ที่เป็นภาษากฎหมาย ซึ่งเนื้อหาด้านกฎหมายนี้แม้จะมีความยากมากขึ้น แต่เราก็สามารถเลือกเข้าไปดู template ต่างๆ เป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งมีมากมายให้เราได้ศึกษาได้อีกด้วย อย่าติดใช้สำนวนของภาษาต้นฉบับมากจนเกินไป ในภาษาแต่ละภาษานั้น ย่อมแฝงวัฒนธรรมของประเทศนั้นๆ มาด้วย ดังนั้นสำนวนการใช้ประโยค หรือการใช้คำ อาจจะไม่สามารถแปลมาเป็นภาษาปลายทางได้ตรงทั้งหมด เพราะถ้าแปลตรงเกินไป คนอ่านก็จะไม่เข้าใจเลยในวัฒนธรรมหรือบริบทนั้นๆ เช่น ในข่าวของต้นฉับบภาษาไทยเขียนว่า สารวัตรหึงโหด “เจอภาพบาดตาของภรรยากับเพื่อน” เราจะแปลภาพบาดตานี้ว่าอะไร การจัดการกับโจทย์แบบนี้ เราอาจจะต้องวิเคราะห์กันสักหน่อย และอาจจะเขียนออกมาว่า “angered by his wife and friend’s intimacy” ซึ่งจะทำให้ผู้อ่านเข้าใจได้ มากกว่าพยายามมาคิดคำว่าภาพบาดตาแล้วแปลตรงตัวจนคนอ่านสับสน เป็นต้น นอกจากกฎในการช่วยแปลทั้ง 5 ข้อที่จะสามารถช่วยให้เราแปลภาษาได้อย่างสมบูรณ์แบบมืออาชีพได้แล้วนั้น สิ่งที่สำคัญกว่ากฎเหล่านี้ก็คือ “การฝึกฝน” ยิ่งเราได้ฝึก ได้คลุกคลีกับมันมากเท่าไหร่ เราก็จะยิ่งเพิ่มทักษะในการแปลได้ดีมากขึ้นเท่านั้น เพราะการจะเก่งภาษาได้นั้นไม่มีทางลัดหรือสูตรพิเศษค่ะ ขอบคุณข้อมูลจาก : https://www.wallstreetenglish.in.th ขอบคุณรูปภาพจาก : https://www.unyp.cz/news/obstacles-translation
นักศึกษา ม.เซาธ์อีสท์บางกอก ตัวแทนเยาวชนไทย ร่วมเวที Youth SDG Leadership and Training ณ องค์การสหประชาชาติ
77 ปี “มศว” มหาวิทยาลัยเพื่อสังคม ในมิติ L O V E S – Growth for All ผลักดันบุคลากร นิสิตสู่การเป็น Global Citizen ในทุกมิติของการเติบโต